75-я годовщина снятия блокады Ленинграда, слова благодарной памяти защитникам Родины – с них началась очередная встреча общества. В тот морозный день в городе состоялись парад на Дворцовой, торжественно-траурные церемонии на Пискарёвском кладбище, на площади Победы, у Триумфальной Арки Победы в Красном Селе и в других местах, связанных с историей блокады, в том числе в Петергофе и Ломоносове. В мировом эфире сообщили про 12 млн евро, выделенных к памятной дате правительством Германии. «Мы уверены, что эта добровольная акция улучшит качество жизни ещё живущих жертв блокады и послужит историческому примирению между народами двух стран», — отмечалось в заявлении МИД ФРГ.
И у нас речь шла тоже о дружбе. «Ораниенбаум. Одно название – Два города»/«Oranienbaum. Ein Name – zwei Städte», книга, созданная на двух языках, русском и немецком, сотрудниками СПб ГБУ «Краеведческий музей г. Ломоносова» и их коллегами из немецкого города-тёзки, результат многолетних дружеских связей, была подарена «Петергофским диалогам» директором музея Юлией Кучук. Про презентацию раритетной книги хорошо знают в нашем районе; Юлия Валерьевна поведала о менее известных фактах: как Тьярд Росс, житель Oranienbaumа, «вышел» на русский Ораниенбаум (из Питера на велосипеде приехал: он учился когда-то в Художественной академии), как развивалась дружба между городами, очень, между прочим, похожими (возрастом, размерами, гербом, «родством» с Екатериной II, даже симпатиями к древнему Китаю: Китайский дворец у нас – Китайская пагода у немцев!) В планах музея – создание для немецких друзей (и по их предложению) выставки, рассказывающей про Ораниенбаумский плацдарм: они хотят досконально знать историю нашей Малой земли, её героических защитников; предстоит серьёзная исследовательская работа.
Впечатления Наталии Мишаковой, экскурсовода ГМЗ и преподавателя немецкого языка, о немецком Oranienbaumе, где побывала она по специальному приглашению – и как представитель города-тёзки, и как специалист, было не менее ярким; особенно интересно было посмотреть на фотографии прекрасных Дорнбургских дворцов (архитектурный ансамбль, состоящий из Старого замка, замка в стиле ренессанс и рококо) и их поэтапное восстановление, а также на самую длинную в Европе оранжерею со множеством апельсиновых деревьев. Романс на стихи Зинаиды Гиппиус «Апельсинные цветы», философски призывающий «убегать от жизни лёгкой пустоты», украсил наш вечер.
А третьим пунктом программы было нечто совершенно необыкновенное: музыкальный моноспектакль «Как делаются чудеса, или Марлен Дитрих до и после войны». Аннет Адар, так представилась по-немецки Анна Атарщикова, режиссёр, переводчик, педагог и руководитель музыкально-драматического театра «ArteФакт» (сайт http://annateatr.ru/
). Дальше наше общение шло на русском, поскольку не все так виртуозно владеют Deutsch, как Аннет… Но аплодисменты понятны и без перевода: зал был покорён обаянием представшего перед нами изысканно женственного образа, красавицы, актрисы, певицы, секс-символа ХХ века, получившей в США медаль Свободы, во Франции ордена Почётного легиона всех трёх степеней, в Израиле – медаль за мужество, и всё это за антифашистскую деятельность: одна только «Лили Марлен», часто исполнявшаяся Марлен Дитрих на фронте, была названа песней, «разрушавшей немецкую армию». С моноспектаклем – но уже на немецком языке – Аннет Адар часто выступает в Германии. Как она пояснила, «в Германии мы представляем Россию, в России – Германию»; это народная дипломатия, которая действует мощно, разнообразно, эффективно.
). Дальше наше общение шло на русском, поскольку не все так виртуозно владеют Deutsch, как Аннет… Но аплодисменты понятны и без перевода: зал был покорён обаянием представшего перед нами изысканно женственного образа, красавицы, актрисы, певицы, секс-символа ХХ века, получившей в США медаль Свободы, во Франции ордена Почётного легиона всех трёх степеней, в Израиле – медаль за мужество, и всё это за антифашистскую деятельность: одна только «Лили Марлен», часто исполнявшаяся Марлен Дитрих на фронте, была названа песней, «разрушавшей немецкую армию». С моноспектаклем – но уже на немецком языке – Аннет Адар часто выступает в Германии. Как она пояснила, «в Германии мы представляем Россию, в России – Германию»; это народная дипломатия, которая действует мощно, разнообразно, эффективно.